Según un blog escrito por Mark Liberman, profesor de lingüística de la Universidad de Pensilvania, parece haber cierto desacuerdo sobre si el término "zapatillas de cristal" es una mala traducción de la palabra francesa para "piel de ardilla" ("verre "para vidrio y" vair "para pieles de ardilla), con Liberman concluyendo del lado de la mala traducción y afirmando que las zapatillas estaban hechas de piel de ardilla en lugar de vidrio. La primera mención publicada de una zapatilla de vidrio en la Cenicienta. La historia se imprimió en 1697 en un volumen de cuentos populares franceses escritos por Charles Perrault. En ese momento, la piel de ardilla se consideraba un artículo de lujo, aunque su uso estaba un tanto desactualizado y puede haber llevado a una cita errónea por parte de la impresora, quien, según conjeturas de Liberman, puede haber usado la palabra "verre" en lugar de "vair". "
Otras versiones definitivas de la historia de Cenicienta, incluida la versión de Brothers Grimm, que se publicó en 1812 como parte de "Los cuentos de hadas de Grimm", usan una versión diferente de la zapatilla. En la versión de Grimm, la zapatilla está hecha de oro, no de vidrio o piel. De los tres materiales, el pelaje puede ser el más lógico y cómodo para una noche de baile, pero la verdad parece ser que nunca sabremos lo que Perrault quiere decir con "verre".